主页  范文大全   奥运彩信   奥运英语   免费资源   PDF资源下载  QQ资源区 在线电影   短信&笑话  QQ表情   彩信在线发   站长Blog   访客留言   科教视频   大论坛

幽默分类与翻译壁垒 .

作者:学习与生…    文章来源:本站原创    点击数:    更新时间:2008-3-1

         声明:本站所有资料素材均是由站长精心整理搜集的,属于原创。我们同意您的转载和复制,但是在转载复制时请保留文字出处。本站资料全部免费使用,无需注册,力求打造华北最强最大的免费资源网站。

推荐度:★★★★



⊙一.幽默界定
⊙二.幽默分类
⊙三.语言壁垒

一.幽默界定 

 “幽默”一词在中国诞生于上一世纪早期。窃以为该词译得绝顶的巧妙,足以可和“浪漫”(romance)、“康乃馨”(carnation)、 “可口可乐”(Coca-Cola)等媲美。“幽默”一词仍可理解为“在幽冥难以言表处默契了”。林语堂在《幽默人生》一书中说,“幽默是放纵的心灵与心灵的放纵”。方成先生认为滑稽写的是现实生活中一些人闹出的趣事;幽默小品话不直说,曲径通幽,令人拍案称奇,矛盾中见协调,已走进学殿堂。可《牛津高阶双解词典》(OALD)中Humor的定义是:Quality  of  being  amusing  or  comic。即,幽默,诙谐,滑稽。可见它们之间的区别有时又是难以理清的。《辞海》上给的定义是:美学名词。通过影射、讽喻、等修辞手法,在善意的微中揭露生活中乖讹和不通情理之处。本书中的幽默取其广义,归档于一种迷你轻喜剧,将没价值的东西撕破给你看。

        诚然中国式幽默与西方式幽默有明显的不同,这是因为中国独特的历史、社会、化及语言来决定的。中国人觉得幽默的东西,西方人不一定觉得幽默,如“下雨天打孩子

文章录入:xxYsh.com    责任编辑:admin 
发表评论】【加入收藏】【告诉好友】【打印此文】【关闭窗口